亚洲国产精品久久久久,国产大片免费在线观看,亚洲成在人线久久综合,成人免费网站视频www

您現在所在的位置:首頁 > 論文中心 > 英語類 >

    淺談發揚有中國特色的中國英語(下)

        在詞匯或短語方面,英語主要通過音譯,意譯的手段從漢語中已經大量引入并且還可以根據需要隨時引入表現特有的事物的詞匯,這一方面是英語最為突出的特色。據統計,進人英語標準詞典和其他工具書的漢語借詞(Chineseborrowing)有上萬個,這些漢語借詞已經在英美國家被廣泛使用,融人了英語詞匯當中。通過音譯引入的詞匯如表示武術類的陰陽(YinYang),功夫(Kungfu)等等;表示茶葉的烏龍(oolong),鐵觀音 (twankay)等等;表示食物的豆腐(tofu),荔枝(1itchi)等等。

        通過意譯引進的特有詞語一般是通過翻譯手段借用英語表達方式。如具有歷史文化特色的詞匯:儒家思想(Confucinaism),五經 (FiveClassics),文化大革命(CulturalRevolution),中草藥hineseherbalmedicine)等;反映時代變化的詞匯:兩個文明Twocivilization),一個政策fOneChinapolicy),鐵飯碗Oronricebow1),流動人口 (lfoatingpopulation),菜籃子工程(vegetablebasketproject),經濟特[~ (Specilaeconomiczone),一國兩制(Onecountry,twosvstems)等等。這些詞匯不但不會影響對外交際,還會使外國人深感耳目一新,對的文化有更為深入的了解,同時也豐富了英語的表達方式。

        人的語音、語調同英語本族語者的語音、語調總是存在差異。漢語有四個聲調,而英語中沒有聲調的區別,只存在單詞的重音和句子語調的區別。在重音、音渡、弱化、同化和連讀方面,對于人是難點,即使是受過良好教育的英語使用者的發音也很難達到本土的英語使用者的水平,更不用說普通的英語使用者。以國際廣播電視臺和中央電視臺國際頻道為例,播音員或主持人也不可避免地存在著重讀冠詞、介詞和連詞,缺少同化和連讀等現象。這種語音上的差異一般不影響正常的對外交際。

        語法方面的特點,首先是句式的英美用法并用,如:Haveyoua…?和Doyouhavea…?其次,英語習慣把修飾語前置,例如把狀語放在動詞之前,定語放在被修飾詞之前,所以英語單句偏多,句法結構也比較簡單。此外,人的時空順序是從大到小,英語民族是從小到大,所以漢語和英語表達時間和地點的方式正好相反,這一點在英語上也體現出來。

        語篇方面的特點主要表現為中圄人埔英語寫的文章中,其行文與與篇章結構往往帶上漢語的特點,這主要是人思維方式在寫作中的體現。如果是由漢語的文章直接譯成英語,其特點就更為明顯。但這種差異也不會影響對外交流。

        在語言的表達上,人習慣見面就詢問對方的隱私如去向、年齡、收人、婚姻狀況等等,以表示對對方的關心。英語在打招呼時用的 “whereareyougoing?”,“Haveyoueatenyourmeal?”就比談論天氣是多么的好更能顯示傳統的互相關切尊重的習俗。在受到贊美“YourEnglishisverygood”時,英語習慣表達“Oh,no,myEnglishisquitepoor”,而不是 “Thankyou!”,這正是傳統的謙虛的美德。而在的外國人也會人鄉隨俗地理解和習慣人的這些表達,這就表明這種與文化或風俗相關的表達方式是可以接受的。

        四、結束語

        首先我們要改變過分強調標準英語的觀念。我們不應該再把國際英語(intenrationalEnglish)等同于英國英語或美國英語,而應該充分認識到英語的多樣性。我們應該認識到“學習一門第二語言或者外語的主要動機就是為了表達自己的觀點,并使自己的觀點在自己文化背景下被別人理解,決不是為了把自己的觀點轉化成外語或者外語文化的產物”(楊國俊,2003)。在成為世界貿易組織的一員并成功舉辦2008年奧運會和取得2010年世界博覽會主辦權后,英語的學習在持續升溫,社會上各種類型的英語學習班如雨后春筍般地到處涌現,人對外交流的機會也大大增加了。只要有國際交流存在,表述特有事物的英語就必不可少,英語也就自然成為世界英語中的一部分,我們甚至可以說它實際上是對不斷發展變化的標準英語的補充。我們也應該努力提高英語的地位,以此弘揚文化,促進對外交流。正確地用英語進行交流,是我們每個英語學習者能做到的,每一個英語學習者都有責任將富有我們民族特色的英語發揚光大。

    ?