您現(xiàn)在所在的位置:首頁 > 一月聯(lián)考 > 復(fù)習(xí)指導(dǎo) > 外語 >
具體解釋
在在職聯(lián)考英語范文中,具體解釋的用法通俗意義上來說,就是單詞變短句,形式上化簡為繁,單詞難度上卻相反。
以“政府應(yīng)該提供資助給難民”為例,資助與難民對應(yīng)的詞匯是sponsor/subsidize及refugee.如果運(yùn)用具體解釋的方法的話,資助可以拆分為“金錢上的幫助”,即financial support/help;難民可以形容為“遭受災(zāi)難的人”,即the people who were suffered from disaster.
所以,經(jīng)過拆分之后,原句就可以表達(dá)為The government should provide financial support/help for the people who were suffered from disaster.
例句1:虐待兒童的人應(yīng)該受到懲罰。“虐待”譯為maltreat.
具體解釋:虐待=殘忍地=不好地=壞地對待
The people who treat children cruelly/badly should be punished.
例句2:房價(jià)開始輕微地開始下降。“輕微地”譯為slightly.
具體解釋:輕微=以緩慢的速度
The price of house start to decrease at a slow rate.
例句3:人們應(yīng)該努力在生態(tài)平衡的問題上做出貢獻(xiàn)。“生態(tài)平衡”譯為ecological balance.
具體解釋:生態(tài)平衡=人與自然地平衡
People should make great efforts to the problem on the balance between human beings and nature.
大家會發(fā)現(xiàn),通過解釋說明的方法,字?jǐn)?shù)會顯得特別長,既不用背單詞,又可以很清楚的解釋出來,還能湊字?jǐn)?shù)。
同義替換
同義替換,顧名思義,就是從中文的角度出發(fā)進(jìn)行意思的轉(zhuǎn)換。可以說,相對于反意正解與具體解釋,同義替換是更多在職聯(lián)考考生更傾向的表達(dá)方法。
比如:天天用牛奶洗臉是奢侈的。“奢侈”單詞為extravagant,屬于比較復(fù)雜的在職聯(lián)考英語詞匯。但是,如果我們借用同義替換的方法,“天天用牛奶洗臉是浪費(fèi)的。”跟上句話意思是一樣的。“浪費(fèi)的”這個(gè)單詞wasteful正是大家非常熟悉的。
例句1:生活質(zhì)量提高,緩解家庭經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。
Improve living quality, and release the economic burden of family.
生活水平提高,減少家庭花費(fèi)。
improve living level/ living standard, and reduce the family spending.
例句2:梅西毫無爭議是最優(yōu)秀的足球運(yùn)動員。“毫無爭議”譯為indisputably.
梅西肯定/必然是最優(yōu)秀的足球運(yùn)動員。
Messi is certainly/surely/ must be the best football player.
至此,在職聯(lián)考英語范文如何表達(dá)陌生詞匯的三種常用方法已經(jīng)介紹完畢。距離在職聯(lián)考考試時(shí)間所剩不多,與其耗費(fèi)過多時(shí)間在詞匯的背誦上面,在職研究生網(wǎng)建議考生應(yīng)更多掌握一些應(yīng)試技巧,以便于靈活應(yīng)變。