亚洲国产精品久久久久,国产大片免费在线观看,亚洲成在人线久久综合,成人免费网站视频www

您現在所在的位置:首頁 > 論文中心 > 英語類 >

    旅游資料社交語用等效翻譯(上)

        近年來,隨著我國經濟的快速發展和綜合國力的提升,加上我國悠久燦爛文化遺產的魅力,世界各地來公務旅游的人數直線上升,旅游熱方興未艾。旅游資料作為潛在游客的唯一信息來源發揮著越來越重要的作用,因此如何對旅游資料進行翻譯,以滿足不同國家游客的需求就變得至關重要。本文將從語用學中的社交語用等效對旅游資料的翻譯進行探討。

        一、旅游資料與社交語用等效翻譯

        旅游是一門綜合性的活動,它涉及政治、歷史、地理、文學藝術,甚至天文、考古等多方面的知識。旅游資料包括與旅游有關的書信、廣告、景點介紹、中式菜肴名稱、旅游宣傳廣告、旅游告示標牌、民俗風情畫冊、古跡楹聯解說、旅游日程安排、旅游條件書、通知、電訊和各地特色產品等各方面的內容。旅游資料的目的在于對外宣傳、推薦我國旅游資源、弘揚悠久歷史文化,開拓旅游市場、吸引國外游客,激發他們參觀景點的興趣。社交語用等效翻譯是為跨語言、跨文化的雙語交際服務的等效翻譯。這類語用翻譯要求譯者在準確理解原作內容的前提下,根據原文提供的語境,通過對兩種語言,兩種文化的對比,選擇合適的譯文形式。對來旅游的外國游客來說,旅游資料對于意欲來景點旅游的他們來說是獲得信息的唯一來源。因此旅游資料翻譯除了在語言表達方面應該具有生動形象、活潑熱情、引人入勝、富有感染力,使游客產生一睹為快的欲望等等這些特點外,更應該考慮到東西方地域不同,歷史不同,文化背景不同,思維方式也不同等特點,注重原文與譯文間信息內容的對等,而不是語言形式上的對應,譯者在必要時需對原文作一些技術上的處理,找到源語與譯語文化的最佳結合點,使譯文充分、傳神、恰到好處表達出來才是翻譯的最終目的。

        二、旅游資料翻譯策略

        1.增加必要的解釋

        不同游客旅游的目的不盡相同。大多數人選擇旅游僅僅是為了觀景、購物、拍照,放松。而對于外國人來說,他們不遠萬里來到不僅僅是為了領略異域風光,更重要的是想通過旅游了解的歷史、文化、民族習慣、社會習俗等等,增長域外見聞。鑒于國與國之間文化背景不同,要想求得旅游資料社交語用等效,達到宣揚文化的目的,對于旅游資料的翻譯者來說,翻譯時必須對旅游地的人名、地名、典故、歷史事件、風土人情等等都要有深入的了解和認識。必要時對于譯文中未經“洋化”的拼音進行必要的解釋或對其缺省部分者技術性處理。如譯者不作任何改變,直接按原文翻譯,游客毋庸置疑地能夠體會原文的人文之美,而對于缺乏歷史文化必要背景知識的外國游客來說,就很難理解譯文要傳遞的信息,從而失去進一步閱讀的興趣,這樣就不能達到翻譯的目的。在這種情況下,在譯文中增加必要的解釋不失為一個好辦法。

        [例1] 溫州歷史悠久,文化發達,有“東南鄒魯”之稱。

        析:這里的“東南鄒魯”是什么意思? 查閱《辭海》(1979年版,P445)得知:孟子生于鄒國,孔子生于魯國,用“鄒魯”為文教興盛之地的代稱。春秋戰國時期的鄒國和魯國許多人不清楚,但孟子和孔子作為儒家思想的代表而聞名世界,據此,應對譯文作一些技術上的處理,即換個角度將這個典故解釋出來,譯成:

        譯文:With a long history and rich culture, Wenzhou is reputed as a place, in the southeast of China, comparable to the birthplaces of Confucius and Mencius.

        [例2] 這座名城(紹興)孕育了著名歷史任務勾踐、西施、王羲之、陸游、魯迅和周恩來等。

        析:提到這些人,80%的人都很熟悉,但是對于不熟諳歷史文化的西方人是無法理解的。音譯不能體現它有什么旅游價值,所以,譯文采用音譯加解釋。

        譯文:Shaoxing city is distinguished by many outstanding persons. Some of them are: Gou Jean, the king of the Kingdom of Yue in ancient China, Xi Shi, one of the most famous beauties in Chinese history, Wang Xizhi, the famous calligrapher of Eastern Jin Dynasty, Lu You, a famous poet in the Song Dynasty, Lu Xun, a famous writer in contemporary China and Zhou Enlai, the first Premier of the People’s Republic of China. 

    ?